1 00:01:31,257 --> 00:01:33,136 Кто вы? 2 00:02:00,453 --> 00:02:02,916 Я не внастроении. 3 00:02:04,124 --> 00:02:07,546 Если вы хотите драться, я не буду сдерживаться. 4 00:02:11,548 --> 00:02:15,345 Не надо громких слов, слабак. 5 00:02:17,804 --> 00:02:20,017 Давай, иди сюда. 6 00:02:20,598 --> 00:02:24,354 Я сыграю отличную мелодию "до-ре-ми-фа-соль-ля-си-до" на твоих сломанных костях! 7 00:02:25,603 --> 00:02:26,565 Он мой! 8 00:02:42,370 --> 00:02:43,915 Он связал мне ноги? 9 00:03:01,222 --> 00:03:03,101 Дай мне услышать музыку. 10 00:03:03,558 --> 00:03:04,102 До! 11 00:03:07,312 --> 00:03:07,731 Что? 12 00:03:09,064 --> 00:03:09,690 Ре! 13 00:03:15,236 --> 00:03:17,824 Откуда он ударил? 14 00:03:20,450 --> 00:03:24,081 У твоих костей такая низкая тональность. 15 00:03:25,497 --> 00:03:27,709 Давай сделаем тон повыше. 16 00:03:54,484 --> 00:03:57,906 Теперь сыграем комбинацию "ми-фа-соль". 17 00:04:08,331 --> 00:04:09,001 Что? 18 00:04:16,339 --> 00:04:17,467 Последний! 19 00:04:20,093 --> 00:04:21,096 [Львиное Комбо] Ши Ши Рендан! 20 00:04:26,224 --> 00:04:27,477 Приглашение Звука. 21 00:04:29,227 --> 00:04:30,230 Держи. 22 00:04:30,520 --> 00:04:32,315 Итадакимас! 23 00:04:35,150 --> 00:04:37,529 Сакура-чан. Давай, ешь. 24 00:04:38,028 --> 00:04:41,158 [Чашуу - жаренное свиное филе] Здешний чашуу рамен великолепен. 25 00:04:43,491 --> 00:04:46,371 Не беспокойся, в этот раз я угощаю. 26 00:04:46,661 --> 00:04:47,998 Верно, дяденька? 27 00:04:48,621 --> 00:04:52,336 Угощаешь подружку? Взрослеешь, Наруто. 28 00:04:53,376 --> 00:04:54,296 П-Подр…? 29 00:04:54,794 --> 00:04:56,173 О чем вы говорите? 30 00:04:56,504 --> 00:04:59,968 Нам с Сакурой-чан нужно обсудить важные дела. 31 00:04:59,968 --> 00:05:01,928 По-Подружка?… Ничуть не бывало. 32 00:05:03,511 --> 00:05:04,765 Сакура-чан? 33 00:05:06,848 --> 00:05:09,686 Извини, Наруто. Я задумалась. 34 00:05:11,061 --> 00:05:12,105 Выглядит вкусно! 35 00:05:13,188 --> 00:05:14,816 Ну, за еду! 36 00:05:15,190 --> 00:05:15,734 Ага. 37 00:05:16,316 --> 00:05:19,488 Расскажи про Сазке, пока мы едим. 38 00:05:39,714 --> 00:05:40,592 Сазке-кун… 39 00:05:42,050 --> 00:05:43,929 просил не рассказывать тебе. 40 00:05:56,606 --> 00:05:59,444 Это все из-за Орочимару. 41 00:06:06,574 --> 00:06:07,202 Не надо… 42 00:06:15,041 --> 00:06:17,587 Какаши-сенсей сказал, что все нормально, 43 00:06:18,253 --> 00:06:19,506 и я верила в это, 44 00:06:20,714 --> 00:06:24,094 но в бою с Гаарой… он опять... 45 00:06:31,349 --> 00:06:34,688 И во время боя с тобой у Сазке-куна было такое же лицо. 46 00:06:35,854 --> 00:06:37,607 Поэтому я… 47 00:06:44,195 --> 00:06:45,574 Орочимару, да? 48 00:06:46,448 --> 00:06:48,618 Я встречался с ним. 49 00:06:50,160 --> 00:06:50,787 Где? 50 00:06:51,953 --> 00:06:54,458 Когда мы искали тетю Цунаде… 51 00:06:58,209 --> 00:06:58,795 Умри! 52 00:07:02,547 --> 00:07:03,508 Черт. 53 00:07:14,059 --> 00:07:17,647 Эро-Сеннин и Тетенька сражались с ним. 54 00:07:18,229 --> 00:07:19,399 Он очень силен. 55 00:07:21,274 --> 00:07:22,778 И очень опасен. 56 00:07:24,361 --> 00:07:25,155 Понятно… 57 00:07:26,738 --> 00:07:28,283 Не беспокойся! 58 00:07:30,116 --> 00:07:33,413 Сазке не примет предложения от такой сволочи. 59 00:07:33,828 --> 00:07:37,501 Ему это не нужно, ведь он такой сильный. 60 00:07:41,753 --> 00:07:43,256 Я это гарантирую. 61 00:07:50,929 --> 00:07:51,306 Ага. 62 00:08:00,230 --> 00:08:05,570 Зачем такой слабак понадобился Орочимару-сама? 63 00:08:06,361 --> 00:08:08,949 Кимимаро имеет гораздо больший потенциал. 64 00:08:12,534 --> 00:08:15,706 Ну, оставаясь в этой дерьмовой деревне, 65 00:08:16,121 --> 00:08:18,667 ты будешь таким же слабаком как и все окружающие. 66 00:08:19,708 --> 00:08:21,378 Ты никогда не станешь сильнее. 67 00:08:22,919 --> 00:08:23,505 Почему? 68 00:08:24,045 --> 00:08:25,966 Каждый мой удар достиг цели, 69 00:08:26,881 --> 00:08:29,469 но на нем нет ни царапины. 70 00:08:31,219 --> 00:08:36,560 Играясь в ниндзя со своими друзьями, ты медленно гниешь. 71 00:08:39,602 --> 00:08:40,981 Идем с нами. 72 00:08:41,646 --> 00:08:42,274 Тогда… 73 00:08:43,732 --> 00:08:45,944 Орочимару-сама даст тебе силу. 74 00:08:51,322 --> 00:08:53,660 Бесполезно уводить тебя силой. 75 00:08:55,493 --> 00:08:56,747 Ты должен решить сам. 76 00:08:58,663 --> 00:09:01,418 Орочимару-сама дал нам дурацкое задание. 77 00:09:02,167 --> 00:09:03,295 Ну, решил что-нибудь? 78 00:09:04,586 --> 00:09:05,589 Ты идешь? 79 00:09:06,004 --> 00:09:06,757 Или нет?! 80 00:09:10,300 --> 00:09:11,678 Скажи прямо. 81 00:09:14,304 --> 00:09:18,310 Мне хочется убить этого слабака за его нерешительность. 82 00:09:20,310 --> 00:09:21,396 Попробуй! 83 00:09:31,446 --> 00:09:32,115 Ты… 84 00:09:32,906 --> 00:09:33,867 высвободил печать? 85 00:09:46,086 --> 00:09:50,425 Ты не единственный любимчик Орочимару. 86 00:09:52,133 --> 00:09:54,721 Не стоит так небрежно относиться к печати. 87 00:09:55,637 --> 00:10:00,519 В любом случае, похоже ты ее не контролируешь. 88 00:10:01,267 --> 00:10:03,563 Оставляя ее открытой слишком долго, 89 00:10:04,104 --> 00:10:06,900 ты позволяешь печати захватить свое тело. 90 00:10:07,607 --> 00:10:12,155 Похоже ты еще только на первом уровне, так что скорость ее распространения мала. 91 00:10:13,196 --> 00:10:15,117 Но полностью захватив твоё тело 92 00:10:15,907 --> 00:10:17,452 она лишит тебя воли. 93 00:10:18,201 --> 00:10:19,579 Навеки. 94 00:10:23,999 --> 00:10:25,919 Получая силу проклятой печати 95 00:10:26,126 --> 00:10:28,005 ты попадаешь под контроль Орочимару-сама. 96 00:10:28,503 --> 00:10:30,757 У нас нет свободы. 97 00:10:31,965 --> 00:10:35,220 Получая что это, будь готов дать что-то взамен. 98 00:10:37,053 --> 00:10:38,682 Какова твоя цель? 99 00:10:39,514 --> 00:10:42,644 Оставаться в этой тупой деревне и плакаться на плече у друзей? 100 00:10:43,768 --> 00:10:45,188 Тогда забудь о ней… 101 00:10:46,312 --> 00:10:47,941 Что насчет Учихи Итачи? 102 00:10:51,443 --> 00:10:53,071 Не забывай о своих целях. 103 00:10:54,654 --> 00:10:57,284 Эта деревня сковывает тебя. 104 00:10:58,283 --> 00:11:01,413 Разруби эту бесполезную связь. 105 00:11:02,245 --> 00:11:03,582 Только так… 106 00:11:04,748 --> 00:11:07,753 ты получишь гораздо большую силу. 107 00:11:09,002 --> 00:11:10,172 Не забывай своих целей! 108 00:11:35,695 --> 00:11:36,573 Приходите ещё! 109 00:11:37,655 --> 00:11:38,450 Сакура-чан! 110 00:11:38,782 --> 00:11:40,035 Я провожу тебя. 111 00:11:40,367 --> 00:11:41,328 Нет, не стоит. 112 00:11:41,618 --> 00:11:42,829 Почему? Почему? 113 00:11:43,203 --> 00:11:44,790 Ходить по ночам опасно. 114 00:11:47,082 --> 00:11:49,336 Света хватит, я буду в порядке. 115 00:11:56,966 --> 00:11:57,761 Сакура-чан? 116 00:12:00,053 --> 00:12:01,473 Наруто, спасибо. 117 00:12:02,347 --> 00:12:04,267 Но я хочу пройтись одна. 118 00:12:05,350 --> 00:12:06,561 Уверена? 119 00:12:07,268 --> 00:12:08,188 Все нормально. 120 00:12:09,813 --> 00:12:10,190 Ладно. 121 00:13:47,160 --> 00:13:47,996 Что ты делаешь… 122 00:13:49,245 --> 00:13:50,832 здесь среди ночи? 123 00:13:52,499 --> 00:13:55,921 Чтобы уйти из деревни ты должен был бы пройти здесь. 124 00:13:57,796 --> 00:13:58,590 Иди домой спать. 125 00:14:13,436 --> 00:14:14,147 Почему? 126 00:14:16,189 --> 00:14:17,859 Почему ты ничего мне не говоришь? 127 00:14:19,734 --> 00:14:21,029 Почему ты всегда молчалив? 128 00:14:22,487 --> 00:14:24,032 Почему ты ничего мне не говоришь? 129 00:14:24,032 --> 00:14:24,324 Почему я должен что-либо тебе говорить? Почему ты ничего не говоришь мне? 130 00:14:24,324 --> 00:14:26,326 Почему я должен что-либо тебе говорить? . 131 00:14:29,327 --> 00:14:30,998 Это не твое дело. 132 00:14:32,247 --> 00:14:33,667 Прекрати беспокоится обо мне. 133 00:14:37,836 --> 00:14:38,797 Ты… 134 00:14:40,005 --> 00:14:42,092 всегда меня ненавидел? 135 00:14:45,343 --> 00:14:46,138 Помнишь… 136 00:14:47,595 --> 00:14:51,393 тот день, когда мы стали Генинами и нас объединили в тройку? 137 00:14:52,934 --> 00:14:56,106 Тогда мы были тут вдвоем. 138 00:14:58,064 --> 00:14:59,317 Помнишь как ты разозлился? 139 00:14:59,899 --> 00:15:02,279 Ну, наверное это потому, что у него нет родителей? 140 00:15:03,236 --> 00:15:06,908 Если ты один, то родители не вопят на тебя. 141 00:15:07,490 --> 00:15:09,202 Вот почему он так себялюбив. 142 00:15:11,703 --> 00:15:12,331 Одиночество… 143 00:15:12,954 --> 00:15:13,332 Что? 144 00:15:15,498 --> 00:15:18,420 Ты даже не можешь сравнить одиночество с тем когда твои родители кричат на тебя. 145 00:15:19,336 --> 00:15:20,797 О чем ты? 146 00:15:22,756 --> 00:15:24,343 Ты достала. 147 00:15:40,899 --> 00:15:41,943 Я забыл. 148 00:15:48,782 --> 00:15:49,785 Не удивительно. 149 00:15:50,408 --> 00:15:52,287 Это было так давно. 150 00:15:53,745 --> 00:15:55,791 Но, ты помнишь день когда все началось?… 151 00:15:56,539 --> 00:15:57,626 Ты, я… 152 00:15:59,000 --> 00:16:02,130 Наруто и Какаши-сенсей. 153 00:16:24,818 --> 00:16:26,905 Мы вчетвером выполнили много миссий. 154 00:16:28,822 --> 00:16:32,577 Это было сложно и требовало усилий, 155 00:16:42,210 --> 00:16:42,713 но… 156 00:16:45,797 --> 00:16:47,134 Всё же… 157 00:16:56,057 --> 00:16:56,977 Это было весело! 158 00:17:04,899 --> 00:17:06,987 Я знаю о твоем клане, 159 00:17:07,652 --> 00:17:09,990 но месть… 160 00:17:12,240 --> 00:17:13,869 Никого не сделает счастливым. 161 00:17:15,869 --> 00:17:16,371 Никого. 162 00:17:18,288 --> 00:17:19,249 Ни тебя… 163 00:17:22,334 --> 00:17:22,919 ни меня. 164 00:17:26,254 --> 00:17:27,132 Я понял. 165 00:17:30,717 --> 00:17:32,346 Мы слишком разные. 166 00:17:33,428 --> 00:17:35,599 Я шел вместе с вами. 167 00:17:37,223 --> 00:17:42,731 До этого момента мне казалось, что это правильно… 168 00:17:44,314 --> 00:17:48,612 Мы были одной командой, но мое сердце выбрало месть. 169 00:17:51,112 --> 00:17:52,741 Это цель моей жизни. 170 00:17:57,035 --> 00:17:59,164 Я никогда не буду похожим на тебя или Наруто. 171 00:17:59,913 --> 00:18:02,292 Ты снова выбираешь одиночество?! 172 00:18:02,916 --> 00:18:06,254 В тот день, ты сказал мне о том как это больно! 173 00:18:07,545 --> 00:18:09,174 Теперь я это хорошо понимаю. 174 00:18:10,548 --> 00:18:13,095 У меня есть семья, есть друзья. 175 00:18:13,927 --> 00:18:16,807 Но если ты уйдешь… 176 00:18:18,014 --> 00:18:18,558 Я… 177 00:18:20,183 --> 00:18:23,897 Для меня это будет таким же одиночеством! 178 00:18:30,527 --> 00:18:31,571 С этого момента… 179 00:18:33,279 --> 00:18:35,742 Мы все откроем новые пути. 180 00:18:36,116 --> 00:18:37,260 Я…! 181 00:18:37,909 --> 00:18:40,580 Я очень тебя люблю! 182 00:18:41,913 --> 00:18:45,752 Если ты останешься со мной, то не пожалеешь об этом! 183 00:18:46,376 --> 00:18:47,754 Каждый день будет счастливым. 184 00:18:48,545 --> 00:18:50,298 Мы обязательно будем счастливы. 185 00:18:51,506 --> 00:18:54,386 Я сделаю все для тебя. 186 00:18:55,093 --> 00:18:55,594 Только… 187 00:18:56,761 --> 00:18:58,598 Пожалуйства! Останься со мной! 188 00:19:00,056 --> 00:19:01,393 Я помогу тебе в твоей мести. 189 00:19:02,434 --> 00:19:04,688 Я сделаю всё что угодно! 190 00:19:05,478 --> 00:19:06,606 Только останься… 191 00:19:07,564 --> 00:19:08,734 со мной! 192 00:19:11,818 --> 00:19:12,863 А если ты не можешь, 193 00:19:16,031 --> 00:19:17,826 возьми меня с собой. 194 00:19:25,749 --> 00:19:28,754 Ты действительно достала. 195 00:19:32,714 --> 00:19:33,967 Не уходи! 196 00:19:35,300 --> 00:19:37,262 Еще шаг и я закричу! 197 00:19:44,100 --> 00:19:44,686 Сакура… 198 00:19:50,648 --> 00:19:51,276 Спасибо. 199 00:20:05,497 --> 00:20:07,834 Сазке-кун… 200 00:20:22,889 --> 00:20:25,310 Мы ждали тебя, Сазке-сама. 201 00:20:27,894 --> 00:20:29,648 Что вы здесь делаете? 202 00:20:30,855 --> 00:20:36,780 Покидая деревню, вы автоматически становитесь нашим лидером. 203 00:20:37,737 --> 00:20:40,742 Просим простить нашу грубость. 204 00:20:45,620 --> 00:20:47,165 Меня не заботят такие мелочи. 205 00:20:53,670 --> 00:20:54,297 Уходим. 206 00:21:01,970 --> 00:21:02,889 Началось.